阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
上一篇 : 很好奇,组NAS的玩家是如何解决上传速率的问题?
下一篇 : 真的有这种又苗条身材又爆炸的么?
程序员都干过哪些很刺激的事情?...
真的有这种又苗条身材又爆炸的么?...
足球有哪些生错了时代的球员?...
小米首款 SUV YU7 发布,有九种配色,25.35 万元起售,该车市场竞争力如何?你会买吗?...